Vous n'êtes pas identifié.
Ah et on me susurre a l'oreille que "celui en souffre", manque un "-ci" en fait.
Pour "celui-ci en souffre" .
Hors ligne
Dans la description de la cité de Delinar
Personne ne s'éloignent d'ailleurs jamais trop de la ville
=> Personne ne s'éloigne.
Hors ligne
Considère que tu ne l'a pas vue, je la corrige de suite
(Eh bien, pourtant on l'a lue et relue ^^)
Hors ligne
Quand on donne une leçon à quelqu'un avec Enseignement, on reçoit le hololog suivant :
Vous venez d'enseigner une aptitude à XXX.
Celui ci a maintenant 72heures pour bénéficier de votre sagesse et comprendre la leçon.
Il faudrait rajouter un trait d'union à « celui-ci ».
Hors ligne
Dans le description du système de castes de Delidar, il y a quelques tournures curieuses :
Il est très difficile, voire impossible, d'accéder à une caste si on ne nait pas avec, par descendance.
On naît plutôt « dans » une caste que « avec », et la précision « par descendance » paraît redondante. La fin de phrase pourrait être reformulée de la sorte : « ... si on ne naît pas dedans. » Ou bien reformuler toute la phrase : « Il est très difficile, voire impossible, d'accéder à une caste autrement que par naissance. »
Et être un hors-caste est difficile, car tout lui est interdit. Il n'est rien, il est là pour servir et rien d'autre.
C'est peut-être mieux de dire « Être hors-caste est difficile, car tout vous est interdit. » Ou encore, en fusionnant les deux phrases : « Pour un hors-caste, la vie est difficile : tout lui est interdit, il est là pour servir et rien d'autre. »
Je reconnais qu'il y a une certain subjectivité dans ces remarques (sauf concernant le fait qu'on naît « dans » une caste).
Hors ligne
C'est corrigé
Hors ligne
Dans les holologs : "Votre ouvre d'art...". A défaut d'avoir "œuvre", pourrait-on au moins indiquer toutes les lettres avec un "oeuvre" ?
Hors ligne
Erkenbrand a écrit:
A défaut d'avoir "œuvre", pourrait-on au moins indiquer toutes les lettres avec un "oeuvre" ?
Ben, pourquoi pas "œuvre" ? o_O
Hors ligne
Au cas où l'interface digère mal les e dans l'o, comme elle a parfois du mal avec les apostrophes ou les accents... ^^
Hors ligne
Le problème avec les apostrophes et les accents vient probablement d'un bug quelque part dans un script de traitement des formulaires.
Les entités HTML permettent de mettre dans une page web pratiquement tous les caractères courants, indépendamment de l'encodage choisi pour le site. Et Arkhan est en UTF-8, ce qui donne des possibilités quasi-infinies sans même avoir à recourir aux entités HTML.
Dernière modification par Subotai (19-01-2010 16:09:07)
Hors ligne
S'ils le peuvent tant mieux, sinon je suggère une solution simple de contourner un éventuel problème de codage...
Hors ligne
Le mot œuvre est déjà correctement orthographié ailleurs, alors non, il n'y a pas de contrainte technique à la correction orthographique
Hors ligne
Dans le texte de la relicarte Dex +1:
que les hommes ont engendré
Ici, il devrait y avoir accord du participe passé avec le COD, qui est placé avant et est masculin pluriel, soit :
que les hommes ont engendrés
(je n'ai pas mis beaucoup de texte pour ne pas trop spoiler)
Hors ligne
"un aéroport qui rapprocha subitement Stella du royaume de Bélérim et de la cité-état de Six Fleurs." ne serait-ce pas plutôt Anton que Belerim ?
"Ce sont également eux qui assurent l'approvisionnent en nourriture de la ville par la chasse." l'approvisionnement et la phrase est bizarrement tournée (approvisionner une ville, c'est généralement uniquement pour la nourriture... ), suggestion : "Ce sont également eux qui chassent afin d'assurer l'approvisionnent de la ville".
Hors ligne
Erkenbrand a écrit:
"Ce sont également eux qui assurent l'approvisionnent en nourriture de la ville par la chasse." l'approvisionnement et la phrase est bizarrement tournée (approvisionner une ville, c'est généralement uniquement pour la nourriture... ), suggestion : "Ce sont également eux qui chassent afin d'assurer l'approvisionnent de la ville".
I beg to differ. L'approvisionnement, même d'une ville, ne se résume pas à la nourriture*. Pensons par exemple aux pauvres prospecteurs qui l'approvisionneront bientôt en pierres et métaux, tels que le fer, si nécessaires au quotidien ! En l'occurence, la tournure ne me semble pas particulièrement maladroite...
* Et c'est le TLFI qui le dit (presque).
Hors ligne
Mwé... Pas faux. N'empêche que la tournure de la phrase me choque. Correction : "Ce sont également eux qui chassent afin d'assurer l'approvisionnent en nourriture de la ville".
Hors ligne
Excusez-moi de ne pas vous suivre, je suis peut-être fatigué mais... de quoi vous parlez ?
Hors ligne
Ménon, c'est juste la faute à Erkenbrand, naturellement.
un aéroport qui rapprocha subitement Stella du royaume de Bélérim et de la cité-état de Six Fleurs
Page Background du site.
Ce sont également eux qui assurent l'approvisionnent en nourriture de la ville par la chasse.
Ce message du forum.
Dernière modification par Hanako Yamada (23-01-2010 00:20:14)
Hors ligne
Corrigé.
Hors ligne
Et tant qu'à faire une relecture...
Sujet Histoires et légendes :
* La maîtresse des araignées
a musique dure quelques minutes, les temps
-> le temps
Accompagnée par sa musique, il se met
-> Accompagné
Une araignée géante apparue alors.
-> apparut
des centaines, voir des milliers
-> voire
une jeune femme d’une agilité extrême les commandaient.
-> commandait
* Muse et la sorcière
d’ Eçuisses
Typo : pas d'espace.
Tu me reconnais n’est ce pas ?
-> n'est-ce
Elle eu un faible sourire puis continua :
-> Elle eut
qu’il ne pu rien répondre.
-> il ne put
il pu voir que
-> il put
La Première Conseillère apparue devant lui.
-> apparut
Comment pouvez vous pensez ainsi !!
-> penser
d’une manière ou d’un autre.
-> une autre
Je reviendrais,
-> reviendrai
* L'idiot du village
Sa viole se met soudain à émettre plus fortement
Je ne recense pas toutes les maladresses, mais, tout de même, une viole n'est pas une antenne de télévision !
J’espère que je pourrais
-> pourrai
Cette nuit la,
-> nuit-là
Et plus nombreux était le nombre
...
le troubadour salut la foule
-> salue
* La magicienne et le roi
- Votre Majesté, je suis honoré
-> honorée (c'est une magicienne)
* Les trois sœurs
dont la seule faute est d'avoir été trop jolies et trop chastes.
J'aurais écrit "avait été" - l'utilisation du présent me semble incorrecte. Et le "trop chastes", quand on a lu ce qui précède... Hu hu hu.
(je chipote, mais sinon je n'aurais rien touvé à remarquer à ce message)
* La crique des sirènes
Il plongeât à sa suite
-> plongea (il ne faut pas abuser des délices de l'imparfait du subjonctif)
PS : et sinon, le texte de la relicarte n'a pas été corrigé.
Dernière modification par Hanako Yamada (23-01-2010 01:13:35)
Hors ligne
J'aimerai disposer d'autant de temps que toi, Hanako..
Hors ligne
C'est corrigé pour les textes (sauf les trois sœurs, c'est une question de point de vue et je laisse son auteur me dire s'il veut corriger ^^).
Pour la relicarte, c'est Uld qui doit le corriger dans la base.
Hors ligne
Je plussoie Hanako pour "avait été" : la faute est définitivement passée, le présent est un temps qui ne sied guère dans ce contexte. ^^
Hors ligne
Je plussoie de concert.
La phrase décrivant l'action du père est au passé. Et la faute de ses filles est encore antérieure à cette action, vu qu'à ce moment-là elles sont déjà mortes. Par conséquent la faute avait été.
Hors ligne
Et la phrase corrigée je met quoi du coup ?
dont la seule faute avait été d'être trop jolies et trop chastes ?
Hors ligne